最近又重新唸英文了
發生了些有趣的事情

像是眾所皆知的gay (n.)是同性戀(通常是指男性)
的非正式用法
gay(adj.)可以做同性戀的,還有繽紛鮮豔的,愉悅的意思
形容詞愉悅的時候和happy同義
gay(adj.)繽紛鮮豔的,愉悅的,變成副詞gaily另外還有隨便地,輕率地的意思
用法例句gay colour就是繽紛的色彩
gaily-colourer(複合形容詞)色彩繽紛的
而且gay 作同性戀是非正式用法
正式的有分男性跟女性,分別是h跟l開頭
但那已經是心理學的專有名詞了
我想我應該不會記吧…(就暫且不查了XD)

sad(adj.)是悲傷的
所以看到sadistic就自作聰明地想說可能是相關的引申云云
但實際上sadistic(adj.)是戲謔的,惡意的,殘忍的,幸災樂禍的意思(就像是在嘲笑sad(adj.)的悲傷似的)
Sadist(n.)是虐待狂
Sadism(n.)是病理上的虐待狂,並且含有性虐待狂的意思
(這樣子你就知道用錯會有多尷尬了吧=口=b…我有監介到)

還有
shout(v.)是吼叫,吶喊
後面可以接許多不同的介係詞,而且各有其微妙的不同意思
shout at+人 是對某某人咆嘯
shout to+人 to VR 是呼喚某某人去做某事
shout 人 down 是給某某人喝倒采
shouting(n.)是指全部的字母都用大寫來書寫的不禮貌行為(為什麼英文有大小寫啊??)
shouting match(n.)是爭吵嚷嚷
(match有速配的意思ㄟ,有又被擺了一道的感覺)
shoutline(n.)用粗黑字體印刷的醒目字行(在一排文靜的字列中只有特定幾個是大吼大叫的,夠不夠醒目啊!!)

但是…
才差幾個字母啊….
真是阿呆,都學英文那麼久了
怎麼都還是會為這區區的幾個字母困惑咧

語言果然博大精深


這次試了另外一種方法來輔助學習
希望累積一段時間後可以看到成效
(加油)
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 erukawa 的頭像
erukawa

erukawa

erukawa 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(82)